본문 바로가기
영어발달사

18oo년대까지의 현대 영어

by 멋쁨이고싶은초록이클로버 2023. 10. 25.
반응형

음과 철자

Chaucer 사망 후의 15세기는 영어사에서 하나의 전환기를 기록하고 있습니다. 이것은 이 기간 동안 영어가 그 전후의 어느 세기보다도 크고 중요한 음성적 변화를 겪었기 때문입니다. 이러한 급격한 음성 변화에도 불구하고 옛 철자는 유지되었습니다. 말하자면 고정화된 것이었습니다. 1491년에 사망한 William Caxton과 그를 이은 인쇄공들의 그들 시대에 사용된 발음보다도 중세 사본의 용법을 근거로 하여 그들의 철자 규범을 정하였습니다. 따라서 모든 장모음의 음절이 변화하였지만 이 새로운 음가의 화사표기는 중세 음가를 표기한 것 그대로였습니다, 예를 들어 중영어 feet, see, three 등의 [ē]는 [ī]로 상설화하였지만 이들 단어는 마치 변화가 없었던 것처럼 그래도 계속 철자되었습니다.

인쇄공들 및 지식인들의 영어 철자에 대한 영향력은 - 비록 흔히 잘못된 경우가 있었지만 - 그 누구보다도 컸었습니다. 학식 있는 사람들은 고풍의 철자를 선호하였습니다. 그리고 장체 알게 되는 바와 같이 이들은 단어의 철자를 어원적으로 개조함으로써 철자를 더욱 낡은 것으로 만들었습니다. 인쇄공들은 옛 필사생들의 관습을 더욱 표준화하는 데 기여하였습니다. 한편 초기에 인쇄된 책들이 많은 모순을 들어내고 있다는 것도 사실이지만, 그래도 그 당시의 일상적인 글과 비교하면 이것들은 아주 규율이 있었습니다.

1525년의 영어

다음 문장은 Banckes의 Herball에서 딴 "Rosemary" 장이며, 이것은 식물학, 의학 지식, 그리고 순전히 미신적인 것이 뒤섞인 것으로서, "서기1525년 3월 25일 런던의 Pultry의 Stockes에서 조금 떨어진 곳에 살고 있는 본인 Richard Bankes에 의해 인쇄되었다. " ("imprtnted by me Richard Banckes, dwellynge in London, a lytel fro ŷ Stockes in ŷ Pultry, ŷ.xxv. day of Marche. The yere of our lorde .M. CCCCC. & xxv.") 이 옛 흑체문자로 기록된 “의학서”의 유일하게 알려져 있는 원 사본은 대영 박물관에 있는 것과 캘리포니아의 Huntington 도서관에 있는 것뿐입니다. 적어도 15판을 거듭한 이 작품의 기타 많은 사본이 어떻게 되었는가는 그 누구도 알지 못합니다. the가 때로는 ŷ 혹은 the로 인쇄되고 있는 것이 주목됩니다. 철자 ŷ는 또한 제2인칭 단수 목적격 대명사인 thee 대신에 세 번 쓰이고 있는데, thee에 대한 일반적인 철자는 the입니다. 제2인칭 복수 주격 형이 나타나면 이것은 ye로 쓰였을 것입니다. 행 위에 e가 있을 때의 y는 언제나 ʠ를 대신하는 것으로 결코 y로 해석되지 않습니다. 모둠 위의 선 (Banckes와 기타 많은 다른 인쇄공들은 비모음화 기호 같은 부호를 사용하였습니다.)은 them에 대한 the, than에 대한 thā처럼 후속하는 n이나 m의 생략을 표시합니다. 이 방법은 매우 오래된 것입니다 사선은 우리의 콤마에 해당되는 것으로서 읽을 때의 짧은 휴지를 표시하곤 하였습니다. 관습대로, 자음을 표시하느냐 모음을 표시하느냐에 관계없이 v는 어두에(venymous, under), u는 기타 위치(hurte, euyll)에 쓰입니다. 일부 어말 e는 활자의 행을 "정판"하기 위해서 즉 오른쪽 가장자리를 고르게 하기 위해 사용되었는데, 이것은 손으로 활자를 식자할 때 가장 편리한 것이었습니다. 길게 쓴 s는 어두와 어중에 사용되는 데, 이것은 유사한 f와 신중히 구별되어야 합니다.

로즈메리에 대해서 쓴 1525년 영어

Roʃemary

This herbe is hote and dry/ take the flowres and put them in a lynen clothe/ & Jo boyle them in fayre clene water to ŷ halfe & coole it & drynke it/ for it is moche worth agaynʃt all euylles in the body. Alʃo take the flowres & make powder therof and bynde it to the ryght arme in a lynen clothe/ and it ʃhall make the lyght and mery. Alʃo ete the flowres with hony faʃtynge with ʃowre breed nad there ʃhall ryʃe in the none euyll ʃwellynges. Alʃo take the flowres and put them in a cheʃt amonge youre clothes or amonge bokes and moughtes [mouts] ʃhall not hurte them. Alʃo boyle the flowres in gotes mylke & than let them ʃtande all a nyght vnder the ayre fayre couered/ after that gyue hym to drynke thereof that hath the tyʃyke[phthisic] and it ʃhall delyuer hym. Alʃo boyle the leues in whyte wyne & waʃʃhe thy face therwith/ thy berde & thy browes and there ʃhall vnder thy hdeeds heed/ & thou ʃhalbe delyuered of all euyll dremes. Alʃo breke ŷ leues ʃmall to powder & laye them on a Canker & it ʃhall flee it. Alʃo take the leues & put thē into a veʃʃl of wyne and it ʃhall preʃerue ŷ wyne fro tartneʃʃe & euyl sauour/ and yf thou ʃell that wyne, thou ʃhall haue good lucke & ʃpede[success] in the ʃale. Alʃo tf thou be feble with vnkyndly [unnatural] ʃwette/ take and boyle the leues in clene water, & whan ŷ water in colde do [put] therto as moche of whyte wyne/ & than make therin ʃoppes & ete thou well therof/ & thou ʃhal recouer appetyte. Alʃo yf thou haue the flux boyle ŷ leues in ʃtrnge Ayʃell [vinegar] & than bynde them in a lynē [c] lothe and hynde it to thy fwonbe [belly] & anone the flux ʃhal withdrawe. Alʃo yf thy legges be blowen with the goute/ boyle the leues in water/ & than take the leues & bynde them in a lynen clothe aboute thy legges/ & it ʃhall do ŷ moche good. Alʃo take the leuses and boyle them in a clothe to thy ʃtomake/ & it ʃhall delyuer ŷ of all euylles, Alʃo yf thou haue the coughe/ drynke the water of the leues boyled in whyte wyne/ & thou ʃhalbe hole. Alʃo take the rynde of Roʃemary & make powder thereoʃ and drynke it for the poʃe [cold in the head]/ & thou ʃhalbe delyuered therof. Alʃo take the tymebre therof & brūne [burn] in to coles & make powder therof & thā put it into a lynen cloth and tubbe thy tethe therwith/ & yf ther be ony wormes therin it ʃʃll ʃlee then & kepe thy tethe from all euyls. Alʃo make the a box of the wood and smell to it shwall preʃerne thy youthe. Alʃo put therof in thy doores or on thy howʃe & thou ʃhalbe without daunger of Adders and other venymous ʃerpentes. Alʃo make the a barell therof & drynke thou of the drynke that ʃtandeth therin & thou nedes to fere no poyʃon that ʃhall hurte ŷ/ and yf thou ʃet it in thy garden kepe it honeʃtly [decently] for it is moche profytable. Alʃo yf a mā haue loʃt his ʃmellynge of the ayre orelles he maye not drawe his breathe/ make a fyre of the wood & bake his breed therwith & gyue it hym to ete & he ʃhalbe hole.

로즈메리의 해석

이 풀잎은 맵고 건조합니다. 그 꽃을 따서 린넨천에 싸세요. 그리고 맑은 물에 넣어 반쯤 삶은 다음 식혀서 마시세요. 이것은 몸의 모든 병에 효과가 큽니다. 또한 그 꽃을 따서 갈고 그것을 리넨천에 싸서 오른팔에 싸매세요. 그러면 가볍고 기분 좋아집니다. 그리고 신 빵과 더불어 공복에 꿀과 함께 그 꽃을 먹으세요. 그러면 나쁜 종기가 부어오르지 않습니다. 또 그 꽃을 따서 장 옷 속이나 책 속에 끼워 놓으면 좀이 설지 않습니다. 또한 그 꽃을 염소 우유에 끓인 다음 이것을 잘 덮어 밤새 바람에 쏘이게 하고 폐결핵 환자에 먹이세요. 그러면 그 환자를 낫게 할 것입니다. 또한 그 잎을 백포도주에 넣어 끓이고 그것으로 당신의 얼굴, 턱수염, 눈썹을 씻으세요. 그러면 아무런 티도 나지 않고 당신의 얼굴은 아름답게 될 것입니다. 그리고 그 일을 당신 머리맡에 넣어두면 악몽에서 행방될 것입니다. 그 잎을 잘게 썰어 가루로 만들어서 종양에 바르면 낫습니다. 그리고 그 잎을 술 담은 그릇에 넣어두면 술이 시큼하고 고약한 맛이 나지 않고, 만약 그 술을 팔면 운이 좋아 판매에 성공할 것입니다. 당신이 만약 이상한 땀을 흘려 허약하다면 맑은 물에 그 잎을 끓이세요. 그리고 그 물이 식은 다음 백포도주를 많이 섞어 여기에 빵을 담그고 그것을 많이 먹으세요. 그러면 식욕을 회복하게 될 것입니다. 그리고 당신이 설사를 한다면, 그 잎을 식초에 끓여 그것을 리넨천에 싸서 배에 묶으세요. 그러면 곧 설사가 멈추게 될 것입니다. 만약 당신의 다리가 통풍으로 부어 있으면 그 잎을 물에 끓인 다음 그 잎을 꺼내어 리넨천에 싸서 당신의 다리에 매어주세요. 그러면 훨씬 좋아질 것입니다. 또한 그 잎을 강한 초에 끓여서 천에 쌓아 배에 묶으세요. 그러면 모든 해독을 없애줄 것입니다. 그리고 당신이 기침을 하면 백포도주에 끓인 그 잎의 물을 마시세요. 그러면 당신은 건강해질 것입니다 또한 로즈메리 껍질로 가루를 만들어 코감기에 마시세요. 그러면 나을 것입니다. 그리고 로즈메리 줄기를 태워 숯을 만들어, 이것으로 가루를 내어 리넨천에 싸서 이것으로 당신이 치아를 닦으세요. 그러면 만약 그 안에 해충이 있으면 이것을 제거하고 이들 모든 병으로부터 보호해 줄 것입니다. 그리고 그 나무로 상자를 만들어 그 냄새를 맡으면 당신의 젊음을 유지해 줄 것입니다. 또한 이것을 당신의 문이나 집안에 두면 독사나 기타 독 있는 뱀의 위험이 없을 것입니다. 또한 그것으로 술통을 만들어 그 술을 마시세요. 그러면 당신을 해칠지도 모를 독을 두려워할 필요가 없을 것입니다. 그리고 그것을 당신 마당에 둘 때 잘 간직하세요. 이것이 매우 유익하기 때문입니다. 그리고 공기의 후각을 잃었거나 숨을 쉬지 못하면 그 나무로 불을 때어서 빵을 굽고 그것을 그에게 주어서 먹게 하세요. 그러면 그는 나을 것입니다.

'영어발달사' 카테고리의 다른 글

제 2 차 바이킹 정복  (0) 2023.10.24
브리튼의 영국민  (2) 2023.10.23
앵글로-색슨족의 유래  (2) 2023.10.22
게르만어(German)  (2) 2023.10.21
켈트어  (2) 2023.10.20